<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Arquivo de alemão - Alemanizando</title>
	<atom:link href="https://alemanizando.com.br/tag/alemao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://alemanizando.com.br/tag/alemao/</link>
	<description>Site oficial do casal que vai a lugares</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Jan 2024 15:19:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-BR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>10 expressões em alemão sobre salsicha</title>
		<link>https://alemanizando.com.br/10-expressoes-em-alemao-sobre-salsicha/</link>
					<comments>https://alemanizando.com.br/10-expressoes-em-alemao-sobre-salsicha/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Elissa Alemanizando]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2023 21:57:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Idioma alemão]]></category>
		<category><![CDATA[alemanha]]></category>
		<category><![CDATA[alemão]]></category>
		<category><![CDATA[aprender alemão]]></category>
		<category><![CDATA[expressão em alemão]]></category>
		<category><![CDATA[idioma alemão]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://alemanizando.com.br/?p=67</guid>

					<description><![CDATA[<p>No Brasil muitas expressões são sobre futebol. Você pode dar o ponta-pé inicial em algum novo desafio, dar bola para alguém, dar bola fora em &#8230;</p>
<p>O post <a href="https://alemanizando.com.br/10-expressoes-em-alemao-sobre-salsicha/">10 expressões em alemão sobre salsicha</a> apareceu primeiro em <a href="https://alemanizando.com.br">Alemanizando</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright size-full is-resized"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="910" height="870" src="https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/salficha.png" alt="" class="wp-image-68" style="width:387px;height:370px" srcset="https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/salficha.png 910w, https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/salficha-300x287.png 300w, https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/salficha-768x734.png 768w, https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/salficha-314x300.png 314w" sizes="(max-width: 910px) 100vw, 910px" /></figure>
</div>


<p>No Brasil muitas expressões são sobre futebol. Você pode <em>dar o ponta-pé inicial em algum novo desafio</em>, <em>dar bola para alguém</em>, <em>dar bola fora em alguma situação</em>, pode dizer que <em>em time que está ganhando não se mexe</em> e muito mais.</p>



<p>Sendo o passatempo favorito do brasileiro, faz todo sentido que o vocabulário futebolístico seja inserido nos diálogos Brasil a fora. Porém, por mais que os alemães também amem futebol, tem uma coisa que eles amam muito mais: SALSICHA!</p>



<p>A salsicha, ou “<em>Wurst</em>”, como é conhecida por aqui, faz parte da cultura da Alemanha e por isso fica inserida nas ações e falas do dia a dia. Você pode estar se perguntando como ~~ encaixar a salsicha~~ em um diálogo e aqui nesse vídeo você vai aprender 10 expressões usando esse amado alimento.</p>



<p><em><a href="http://alemanizando.com.br/deutschpro.html" data-type="link" data-id="http://alemanizando.com.br/deutschpro.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Antes de começarmos, se você está procurando um curso de alemão online, clique aqui para conhecer o programa DeustchPro.</a></em></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="10 EXPRESSÕES SOBRE SALSICHA EM ALEMÃO &#x1f1e9;&#x1f1ea; - Alemanizando" width="357" height="201" src="https://www.youtube.com/embed/hk9IozoWA4s?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div><figcaption class="wp-element-caption">Vídeo completo sobre o assunto</figcaption></figure>



<p>      </p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>1. Armes Würstchen – “Pobre salsichinha!”&nbsp;</strong></h4>



<p>Ser chamado de salsichinha não é elogio. Nesse caso pode ser mesmo que a pessoa esteja com pena de você, mas frequentemente é uma crítica por você reclamar demais ou reclamar de problemas muito pequenos.</p>



<p>É o nosso “força, guerreira” ou algo que pode ser usado quando o problema é um perrengue chique:</p>



<p>&#8211; &#8220;ain, estou aqui em Paris, mas a espera para o restaurante está muito longa”</p>



<p>&#8211; “ooh du armes Würstchen”</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>2. “Es ist mir wurst” – “Isso é salsicha para mim” – “pra mim tanto faz”</strong></h4>



<p>Essa expressão é usada quando você não se importa com alguma coisa e para você tanto faz. Não é necessariamente rude, por mais que possa soar assim.</p>



<p>Uma curiosidade interessante é que a cantora austríaca Conchita Wurst escolheu ser chamada de Wurst justamente por causa dessa expressão alemã. Ela disse que simplesmente não interessa de onde você é ou sua aparência, para ela isso é Wurst.</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>3. “Verwurstelt” – “Ensalsichado” – “emaranhado”</strong></h4>



<p>No caso aqui temos mais um adjetivo do que uma expressão em si. Sabe quando você pega aquele fone de ouvido no fundo da bolsa e ele tá todo enrolado? Pois é, na Alemanha ele está <em>Verwurstelt</em>, todo emaranhado.</p>



<p>Você pode reclamar da pessoa que mora com você e coloca meias embolotadas na máquina de lavar: “olha aqui essa meia toda <em>Verwurstelt </em>de novo! Não vai lavar direito.”</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>4. “Jetzt geht’s um die Wurst!” – “Agora é sobre a salsicha”&nbsp;</strong></h4>



<p>Algo como “agora é a hora da verdade” talvez? A ideia é representar que algo extremamente importante e decisivo vem por aí. Essa frase pode ser usada em coisas como corridas, competições, provas ou grande apresentações e significa que é o momento de perder ou ganhar, ser bem sucedido ou falhar. É o dia da sua prova final no curso de alemão? <em>“Jetzt geht’s um die Wurst!”</em></p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>5. “Mit dem Wurst nach dem Schinken werfen” – “Jogar a salsicha para conseguir o presunto”</strong></h4>



<p>É sobre tentar obter algo maior com aquilo que você já tem.</p>



<p><a href="https://www.dw.com/pt-br/sete-express%C3%B5es-alem%C3%A3s-com-salsicha/g-18750714#alemanizando">De acordo com a Deutsche Welle</a>, é uma expressão que vem de um hábito medieval. Na Idade Média, quando crianças ganhavam uma salsicha, tentavam jogar no presunto pendurado no espaço mais alto da casa. A ideia era tentar derrubar a carne para que elas pudessem comer.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="http://alemanizando.com.br/deutschpro.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><img decoding="async" width="1024" height="358" src="https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/programa-deutsch-pro-1024x358.png" alt="Programa Deutsch Pro com desconto e em 12x no cartão" class="wp-image-635" srcset="https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/programa-deutsch-pro-1024x358.png 1024w, https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/programa-deutsch-pro-300x105.png 300w, https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/programa-deutsch-pro-768x268.png 768w, https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/programa-deutsch-pro-421x147.png 421w, https://alemanizando.com.br/wp-content/uploads/2023/09/programa-deutsch-pro.png 1105w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a><figcaption class="wp-element-caption"><em><a href="http://alemanizando.com.br/deutschpro.html" data-type="link" data-id="http://alemanizando.com.br/deutschpro.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Se você está procurando um curso de alemão online, clique aqui para conhecer o programa DeustchPro.</a></em></figcaption></figure>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>6. “Jemandem eine Extrawurst braten” – “Fritar uma salsicha extra para alguém”</strong></h4>



<p>Basicamente é dar um tratamento especial para alguém. Se todo mundo ganha apenas uma salsicha, porque uma pessoa ganharia duas?</p>



<p>Se você for chamado de “<em>Extrawurst</em>”, basicamente está sendo chamado de estrelinha,uma diva que espera receber tratamentos superiores ao dos outros.</p>



<p>E se por acaso você estiver sendo tratado pior do que as outras pessoas, você está “deixando alguém tirar a salsicha do seu pão”.</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>7. “Sich die Wurst vom Brot nehmen lassen” – “Deixar alguém tirar a salsicha do seu pão”</strong></h4>



<p>Isso significa que alguém está tirando vantagem de você! Não deixe isso acontecer, se proteja e guarde bem sua salsicha.</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>8. “Die beleidigte Leberwurst spielen” – “Ficar se fazendo de salsicha de fígado ofendida”</strong></h4>



<p>Essa expressão significa se fazer de ofendidinho, ficar azedo desnecessariamente.</p>



<p><a href="https://www.dw.com/pt-br/sete-express%C3%B5es-alem%C3%A3s-com-salsicha/g-18750714#alemanizando">Também de acordo com a Deutsche Welle</a>, essa expressão tem ligação especificamente com o fígado porque, na Idade Média, as pessoas pensavam que as emoções eram ligadas ao fígado. Eventualmente essa teoria foi refutada e então uma história foi criada. A história diz que um açougueiro cozinhou um pote de salsichas, mas deixou as de fígado tempo demais no fogo e elas ficaram chateadas.</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>9. ‘Sein Senf dazu geben’ – “Dar sua mostarda”</strong></h4>



<p>Não é uma expressão focada exatamente na salsicha em si, mas no seu condimento mais tradicional. Dizer que alguém está “dando sua mostarda” significa que a pessoa está dando opinião sobre alguma coisa. Opinião essa não necessariamente solicitada, o que faria dessa expressão o nosso famoso “dar pitaco”.</p>



<p>A origem dessa expressão está no século XVII, quando as tabernas adicionavam o condimento em todos os pratos, solicitado ou não, acreditando que isso melhorava o sabor.</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>10. “Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei” – “Tudo tem um fim, só a salsicha tem dois”&nbsp;</strong></h4>



<p>Não poderíamos terminar de forma diferente esta lista. Dizer que tudo tem um fim, menos a salsicha, significa que tudo tem seu fim (menos a salsicha).</p>
<p>O post <a href="https://alemanizando.com.br/10-expressoes-em-alemao-sobre-salsicha/">10 expressões em alemão sobre salsicha</a> apareceu primeiro em <a href="https://alemanizando.com.br">Alemanizando</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://alemanizando.com.br/10-expressoes-em-alemao-sobre-salsicha/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
